Logo

SIMILE TRANSLATION: LANGUAGE AND CULTURE CHALLENGES

Authors

  • Qayimova Mohinur

    Student of the Faculty of English Philology and Translation Studies Samarkand State Institute of Foreign Languages mohinurqayimova7@gmail.com
    Author

Keywords:

simile translation, figurative language, cultural adaptation, translation strategies, readability, linguistic challenges

Abstract

This study aims to examine the complexities of translating similes in literary texts, focusing on both linguistic and cultural challenges. Similes, which compare two different elements to enhance imagery and meaning, often carry culture-specific connotations that may not have direct equivalents in the target language. The paper discusses strategies such as literal translation, cultural substitution, and explicitation to maintain clarity, emotional tone, and stylistic integrity. It also highlights the importance of readability and audience reception in successful translation. By analyzing theoretical frameworks and practical examples, the study emphasizes the translator’s role as a cultural mediator. The findings suggest that simile translation requires creative adaptation to preserve the rhetorical impact of the original text.

References

1. Alm-Arvius, C. (2003). Figures of speech: Simile and metaphor in contemporary literature. Journal of Literary Studies, 19(2), 120–135.

2. Agoes, A., Purnomo, M., & Sari, R. (2021). Translation strategies for similes in literary works: A study based on Pierini’s theory. Journal of Translation Studies, 15(1), 45–60.

3. Cahya, A., & Setyaningsih, S. (2024). Translation techniques of similes and metaphors in literary texts: An analysis based on Molina and Albir’s model. International Journal of Language and Literature, 9(1), 72–85.

4. Cuddon, J. A. (1980). The Penguin dictionary of literary terms and literary theory (3rd ed.). Penguin Books.

5. Erdita, R. (2021). An analysis of similes in Game of Thrones and their translation techniques. Journal of Literary Translation, 10(3), 101–118.

6. Hartono, R. (2012). Challenges in translating culturally bound similes. Asian Journal of Translation, 4(2), 33–47.

7. Kennedy, G. (2007). An introduction to rhetoric and literary devices. Routledge.

8. Nababan, M. R. (2012). Evaluation methods for figurative language translation. Translation Journal, 16(4), 40–55.

9. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

10. Pierini, P. (2007). Translation strategies for metaphor and simile. Meta: Translators’ Journal, 52(2), 326–339.

11. Sembiring, D., & Sigit, R. (2020). An analysis of metaphor and simile translation strategies from Indonesian to English. Language and Literature Journal, 14(1), 23–39.

12. Venuti, L. (2008). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.

Downloads

Published

2025-06-25