НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ УЗБЕКСКОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ В ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ (НА ОСНОВЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ТАГАЙ МУРАДА)
Keywords:
узбекская ментальность, художественный текст, оппозиция языковых признаков, обыденные и креативные знания, образное мышлениеAbstract
В статье рассматривается повесть народного писателя Узбекистана Мурада Тагая «Сумерки, когда заржал конь» через призму оппозиции языковых признаков «конкретность – креативность». Показано, что при анализе художественного текста важно учитывать писательский мир, отражение его «национального духа», а также то, что художественная языковая личность представляет собой особый тип языковой личности с уникальной смысловой структурой национального сознания. Установлено, что художественная картина мира, как авторское отражение коллективного восприятия мира в этнокультурном сознании, особенно узбекского языкового сообщества, проявляется через реализацию маркированного оппозита «креативность». В аспекте «образного характера знания» выявляется эстетическая функция языка. Обосновано, что языковая картина мира объективируется через национальную номинативную лексику, тогда как художественная картина мира писателя выражается через ментальные образы — единицы вторичной номинации, включая сравнения, метафоры, метонимию, эпитеты и другие элементы художественного сознания. Подчёркивается, что особое значение в тексте приобретают языковые знаки, основанные на ментальных этнических обобщениях действительности — национальные образы и стереотипы, формирующие уникальную сферу узбекской ментальности и национальной культуры.
References
1.Щербак А.С. Ономастическое сознание как когнитивно-языковая система // Когнитивные исследования языка. 2020. № 3 (42). С. 301-304.
2.Щербак А.С., Атавуллаева С.Ж. Педагогическая грамматика русского языка в ономастическом и когнитивном аспектах // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. Т. 28. № 1. С. 39-47.
3. Феллер. М. Структура произведения Феллер М. Структура произведения – М.Книга. 1981. с. 90.
4.Тагай Мурад.Тарлан. М. РИПОЛ классик, 2018.
5.М. В. Левина. Перевод как вид межкультурной коммуникации. – М.: ЛКИ, 2012.
6.М. Дж. Бейкер. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011.
7.А. В. Фёдоров. Основы теории перевода. – М.: Наука, 1984.
8.Тоғай Мурод. От кишнаган оқшом. Т. Шарқ. 1994.


