Logo

METHODS OF REPRODUCING NATIONAL AND CULTURAL MEANINGS OF HISTORICISMS AND ARCHAISMS IN LITERARY TRANSLATION

Authors

  • Turobidinova Mohigul Akromjon qizi

    USWLU, Faculty of Translation Studies Teacher at the Department of Practical Translation of the English Language E-mail: mohigulturobidinova@gmail.com
    Author

Keywords:

literary translation, historicism, archaism, cultural equivalence, translation strategy, national identity.

Abstract

The translation of literary texts requires not only linguistic competence but also deep cultural awareness. Historicisms and archaisms carry important national and cultural meanings that reflect the historical background and identity of a society. Translators face difficulties in preserving these meanings while ensuring readability for modern readers. This article analyzes the methods used to reproduce national and cultural meanings of historicisms and archaisms in literary translation. Using descriptive and comparative methods, the study discusses translation strategies such as transliteration, descriptive translation, adaptation, and annotation. The findings indicate that successful literary translation depends on balancing semantic accuracy with cultural equivalence. The research contributes to translation studies by highlighting practical approaches for preserving cultural identity in translated literary works.

References

1. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

2. Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.

3. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

4. House, J. (2015). Translation Quality Assessment. Routledge.

5. Jakobson, R. (1959). "On Linguistic Aspects of Translation."

6. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

7. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.

8. Venuti, L. (2018). The Translator's Invisibility. Routledge.

9. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies. Routledge.

10. Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2014). Dictionary of Translation Studies. Routledge.

11. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.

12. Toury, G. (2012). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins.

Downloads

Published

2026-06-16